Ужин с вампиром - Страница 95


К оглавлению

95

— Что? Ох. не стоило… Он усмехнулся.

— Heт. не стоило. Воспринимай это как извинение за то, что я испортил гною жизнь.

— Не думаю, что тебя мучили угрызения совести.

— Конечно нет. Если бы я сожалел о том, что случилось на Трафальгарской площади, я бы не смог подарить тебе это, — пояснил он, вытаскивая из кармана медальон.

— О боже! — воскликнула я, еле дыша и не веря своим глазам от удивления. Я не могла отвести взгляд от этой уже знакомой мне вещицы.

— Он принадлежал матери. Внутри вся наша семья в миниатюре. Она подарила мне его за неделю до смерти и сказала, чтобы я подарил его той женщине, которая, по моему мнению, сможет укрепить семью. Я… я решил, что это ты.

У меня перехватило дыхание.

— Ты не можешь!..

— Могу, — ответил он, став у меня за спиной, чтобы повесить медальон мне на шею.

— Но…

— Никаких «но».

Каспар повесил медальон мне на шею и защелкнул замочек. Я замерла, испугавшись, что он может случайно прикоснуться ко мне. Медальон приятно холодил кожу.

— Вот, — выдохнул он, отступая на шаг. — Заботься о нем.

Он медленно провел пальцами по цепочке и взял в руку медальон. Я перестала дышать, когда он поднес его к губам и поцеловал.

— Заботься о нем, — повторил он, отпуская.

Его пальцы, такие же холодные, как и медальон, задели мою кожу. это длилось какую-то долю секунды, но этого было достаточно. Каспар посмотрел мне в глаза, и в них я увидела отражение собственного страха. Он отвернулся и бросил взгляд в сторону дверей, ве-дущих в дом. Я тоже посмотрела туда, уже догадываясь, кого увижу, Возле дверей стоял король. Его глаза были чернее ночи.

Глава 49

Виолетта

Я сделала шаг в сторону, держась за медальон и больше опасаясь не гнева короля, а того, что он может забрать его у меня.

— Возможно, ты просто не понимаешь, сын? — спокойно спросил он, не давая гневу пробиться наружу.

— Не понимаю чего, отец? — тем же тоном спросил Каспар. Король сделал несколько шагов в нашу сторону, ступив в тень

ниши. Сложив руки на груди, он взглянул на сына черными глазами.

— Смысл принципа «смотри, но не трогай»…

Легкий ветерок пронесся по нише, шевеля мои волосы. Фонари начали раскачиваться, освещая Каспара и короля тревожным светом. На мгновение я удивилась, насколько они похожи друг на друга: поза, ухмылка, даже форма бровей.

Каспар грустно усмехнулся.

— Я прекрасно понимаю, ведь мы это обсуждали. Но дело не только в этом, верно?

— Да, не только, — согласился король. — Тому много причин. Одна из них заключается в том, что ты должен научиться брать на себя ответственность и отвечать за последствия.

— Я знаю, — ответил Каспар. — Слишком хорошо это знаю. На ступеньках начала образовываться небольшая толпа, с интересом наблюдавшая за нами.

— Если бы ты знал, то держался бы от нее подальше.

— У нее есть имя, — ляпнула я, не подумав.

Король Владимир резко повернулся ко мне, словно только сейчас заметив мое присутствие. Он взглянул на медальон, который я тут же зажала в ладони, не зная, какой реакции ожидать от него. Цепочка так сильно натянулась, что могла в любой момент лопнуть. Медальон был такой же холодный, как и прежде, несмотря на то что несколько минут прикасался к моей коже. Глаза короля расширились, когда он узнал украшение. Я напряглась, готовая убежать, но, вместо того чтобы зашипеть или зарычать, он нежно обратился ко мне. Я не ожидала, что он способен говорить таким тоном.

— Мисс Ли, могу я пригласить вас на танец?

— Нет, — возразил Каспар.

Я недовольно посмотрела на него, понимая, что он еще больше накаляет обстановку на виду у стольких зрителей.

— У меня нет выбора, — пролепетала я, опустившись в реверансе перед королем.

Нахмурившись, Каспар отступил в сторону. Король уже начал подниматься по ступенькам, и я поспешила за ним, не обращая внимания на взгляды зевак.

Король проследовал прямо в центр зала. Тут же музыка затихла, и танцующие пары замерли. Вампиры расступились, образуя круг.

Значит, танцевать будем только мы. Просто блеск!

Музыканты посмотрели на короля, который распорядился играть простую мелодию. Я знала ее со времен уроков танцев, полученных от Ская. Более того, под эту мелодию можно было танцевать, не обнимая крепко партнера. Мои плечи расслабились, но я снова напряглась, когда увидела Каспара, который пробрался сквозь толпу к нам. Он выглядел озабоченным.

Я оказалась в центре сомкнувшегося кольца. Заиграли скрипки, разговоры затихли, и я склонилась в реверансе перед королем, который стоял неподвижно, словно скала.

К скрипачам подключился весь оркестр. Я сделала несколько шагов навстречу королю, он последовал моему примеру. Наконец мы встретились в центре зала.

— Мисс Ли.

— Ваше Величество.

Мы разошлись, обошли друг друга, возвращаясь в первоначальное положение, потом сошлись снова.

— Вы собираетесь танцевать молча, мисс Ли? — Он взял меня за левую руку, и мы снова обошли друг друга.

— Простите, Ваше Величество, но у меня нет привычки разговаривать с теми, кто питает ко мне отвращение и презрение.

Он взял меня за другую руку и сделал шаг назад. Я последовала его примеру, а потом мы снова сошлись.

— Но, мисс Ли, почему вы так уверены, что я вас презираю?

Мы разделились, снова делая круг вокруг партнера, осторожно обходя воображаемые пары, танцующие рядом. В ответ мне хотелось рассмеяться, но я сдержалась. Когда мы снова сблизились, я ответила:

95